Desafios para as políticas de ciência aberta na Ibero-América: redes, respositórios e multilinguismo
Desafios para as políticas de ciência aberta na Ibero-América: redes, respositórios e multilinguismo
Numerosos fóruns e redes estão já a trabalhar nesta direção para propiciar uma mudança para a ciência e o acesso abertos e para disponibilizar, aos utilizadores, ferramentas simples e económicas que facilitem a produção e a difusão da informação científica. Este trabalho permitiria também, aos próprios cientistas, produzir e partilhar nas suas próprias línguas maternas.
Os critérios de avaliação científica desenvolvidos a partir de modelos aplicados às revistas científicas configuram um quadro amplo, complexo, diversificado e nem sempre suficientemente transparente para a circulação do conhecimento. Um modelo monolingue centrado no domínio do inglês e um sistema competitivo e quantitativo prevalecem na avaliação científica. Em resposta a esta situação, tem sido desenvolvido, nas últimas décadas, um sistema que visa enfrentar este modelo e os novos desafios, propondo um acesso aberto e não comercial ao conhecimento científico, com ênfase em questões e temas que têm como objetivo alcançar elevados níveis de bem-estar social e desenvolvimento (Minniti, Santoro e Belli, 2018).
Entretanto, para além dos repositórios de acesso aberto como Scielo, Latindex e Redalyc, muitas instituições de ensino superior estão a criar os seus próprios repositórios para abrigar a produção dos seus investigadores (trabalhos académicos, teses de doutoramento, versões anteriores de artigos, etc.) e torná-la diretamente acessível a outros cientistas, como La Referencia, Red Clara ou AmeLICA.
Por outro lado, estão a ser feitos progressos no sentido de garantir que as instituições científicas com financiamento público não tenham de pagar pelo acesso aos resultados da investigação que produzem e fornecem, gratuitamente, às revistas científicas – principalmente comerciais – para que lhes proporcionem retornos sob a forma de índices globais de difusão e impacto.
Este texto tem como objetivo estabelecer um guia para a colaboração no domínio da cooperação internacional nas línguas espanhola e portuguesa, bem como criar um diálogo entre os atoreschave nestes cenários para debater a partir da seguinte questão: o que o impacto científico e social da Ciência significa na Ibero-América?
Por esta razão, consideramos prioritário refletir sobre os seguintes pontos:
-
-
- O acesso aberto através de repositórios científicos em espanhol e português.
- O intercâmbio e a difusão do conhecimento através de redes de cooperação em espanhol e português.
- A análise do impacto social da produção científica ibero-americana, especialmente no campo das Ciências Sociais e Humanas, tendo em conta a dimensão multilingue.
-