Ir al contenido
Área Multilingüismo
Sede Paraguay

Premio Iberoamericano en Educación Intercultural y Plurilingüismo “Bartomeu Melià”

Premio Iberoamericano en Educación Intercultural y Plurilingüismo “Bartomeu Melià”
EL PREMIO

Este premio nació con un claro propósito: fomentar las acciones que fortalezcan la Educación Intercultural y el Plurilingüismo en Iberoamérica.

Es un reconocimiento a la destacada dedicación de Bartomeu Melià, S.J. en la defensa de los derechos fundamentales de los pueblos originarios, a la educación y protección de sus lenguas y del espacio de multiculturalidad. Por eso, el premio quiere destacar aquellas acciones reales que promueven la interculturalidad y el plurilingüismo en el ámbito educativo.

PROYECTOS GALARDONADOS

¿QUIÉN FUE BARTOMEU MELIÀ?

Nació, el 7 de diciembre de 1932, en Porreres (Baleares), España. Ingresó a la Compañía el 15 de octubre de 1949. Fue ordenado sacerdote en 1964. Ya sacerdote, se radicó en Paraguay en 1954, donde inició sus estudios de la lengua y de la cultura guaraní; teniendo al padre Antonio Guasch como su primer profesor.

En 1969 obtuvo un doctorado en la Universidad de Estrasburgo, con la tesis: La creación de un lenguaje cristiano en las misiones de los guaraníes en el Paraguay, tornándose discípulo y colaborador de León Cadogan (1899-1973).

Fue profesor de etnología y de cultura guaraní en la Universidad Católica de Asunción, y presidente del Centro de Estudios Antropológicos de esa misma universidad. Director de las revistas Suplemento Antropológico y de Estudios Paraguayos, hasta 1976, cuando fue obligado por la dictadura stronista a salir del país luego de repudiar públicamente la masacre sistemática de los Ache-Guayaki.

En Brasil desde 1977, alternó investigaciones científicas con un trabajo de indigenista primeramente entre los Enawene-nawé de Mato Grosso do Sul, de reciente contacto de la selva amazónica, donde es adoptado por una familia de este pueblo, también en el Brasil se relaciona con otros pueblos indígenas conociendo y aprendiendo sus lenguas y culturas.

Tras el derrocamiento de la dictadura, vuelve al Paraguay junto con otros jesuitas expulsados en el año 1989.

Alternó sus trabajos de campo entre los guaraníes; con investigaciones en etnohistoria y en etnolingüística. Participó activamente de diversos programas de educación intercultural bilingüe, tanto en Paraguay como en Bolivia, Brasil y Argentina. Recibió varios premios y reconocimientos por su defensa a los pueblos guaraníes de Argentina, Brasil, Bolivia y Paraguay y por la Defensa del idioma guaraní.

Escribió más de 30 libros y publicó una incontable cantidad de artículos e investigaciones. Sus trabajos de investigación son reconocidos en todo el mundo, cuyo legado formará parte de la historia y los libros de la Compañía de Jesús.

Fuente: Fundación Fe y Alegría

Premiados Argentina

EN RECONOCIMIENTO A LA RECUPERACIÓN DEL PATRIMONIO CULTURAL INMATERIAL DE LENGUAS ORIGINARIAS

Programa de Lenguas Originarias

Institución: Centro Universitario de Idiomas (CUI)

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El Programa de Lenguas Originarias se propone abrir un espacio que ofrezca a los alumnos la posibilidad de acceder a un panorama más completo del patrimonio cultural americano en su diversidad y complejidad histórica y en un marco de igualdad lingüística y resignificación de las culturas originarias de nuestro continente, aportando así a la conservación y difusión de los patrones culturales de nuestros pueblos originarios.

Premiados Bolivia

Formación de estudiantes indígenas en Educación Intercultural Bilingüe: un reencuentro con sus lenguas y culturas

Institución: Centro Interdisciplinario PROEIB Andes

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El proyecto Formación de estudiantes indígenas en Educación Intercultural Bilingüe: un reencuentro con sus lenguas y culturas tiene como objetivo transformar las prácticas educativas en los diferentes niveles de la educación pública, promocionando la comprensión de la educación como vínculo entre la tradición y el futuro de los pueblos indígenas, tomando en consideración el contexto en el cual se desarrolla su vida y las necesidades de aprendizaje que derivan de él. Además de contribuir con nuevos enfoques de desarrollo y bienestar demandados por las sociedades indígenas para la gestión de sus territorios ancestrales con identidad, el fortalecimiento de sus propios sistemas económicos basados en sus saberes étnicos más amigables con el medio ambiente y la preservación de la vida.

Incidencia en los enfoques de Intraculturalidad, Interculturalidad, Plurilingüismo y Despatriarcalización de las políticas educativas del subsistema de educación regular en la región guaraní

Institución: Fundacion ACLO Regional Chaco

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El proyecto Incidencia en los enfoques de Intraculturalidad, Interculturalidad, Plurilingüismo y Despatriarcalización de las políticas educativas del subsistema de educación regular en la región guaraní se viene ejecutando en los Municipios de Villa Montes (departamento de Tarija) y el Municipio de Macharetí (Departamento de Chuquisaca) tiene como cobertura 17 unidades educativas del área rural en los niveles de primaria y secundaria, las cuales son participantes activas y han recibido talleres de capacitación en diferentes áreas para para la aplicación de la ley de educación, en especial en los enfoques de intracultural, intercultural, plurilingüe y despatriarcalizador.

La propuesta busca derribar las limitantes que dejo la paralización de la gestión escolar 2021, a causa de la COVID- 19, donde los más afectados fueron las y los estudiantes del área rural, desamparados ante esta situación, a causa de que se visibilizó las deficiencias y faltas de estrategias ante situaciones de emergencia en el país. Estas dificultades trajeron consigo un lamentable retraso en la educación en las comunidades en situación de pobreza y vulnerabilidad.

Escuelas de la Madre Tierra Kawsay, para la revitalización y fortalecimiento de las bioculturas comunitarias de Bolivia y el continente Abya Yala

Institución: Centro de Culturas Originarias KAWSAY

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El proyecto de Escuelas de la Madre Tierra Kawsay, para la revitalización y fortalecimiento de las bioculturas comunitarias de Bolivia y el continente Abya Yala tiene como objetivo recuperar prácticas comunitarias sustentables, tecnológicas de bioconstrucciones culturales para vitalizar las territorialidades comunitarias re articulando espacios interculturales, plurilingüe sea urbano y rural del contexto actual.


Fortalecimiento de los Servicios de Atención en Salud en Lengua Indígena Gwarayu en el Centro de Salud Santa Rosa en Ascensión de la Provincia Guarayos

Institución: Gestores Integrales Guarayos

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El proyecto Fortalecimiento de los Servicios de Atención en Salud en Lengua Indígena Gwarayu en el Centro de Salud Santa Rosa en Ascensión de la Provincia Guarayos tiene como objetivo contribuir a la revitalización de la cultura y lengua originaria Gwarayu en el pueblo de Ascensión de la Provincia Guarayos a partir de la transmisión oral, la promoción del uso y fortalecimiento de competencias lingüísticas y escritas en el personal de salud del Centro de Salud Municipal Santa Rosa.

Premiados Brasil

EN RECONOCIMIENTO A LA INNOVACIÓN PLURILINGÜE Y MULTICULTURAL EN MEDIOS DIGITALES

Dicas de Guarani

Institución: Dicas de Guarani

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El proyecto Dicas de Guaraní tiene como objetivo promover el guaraní, a través de cursos temáticos y clases abiertas sobre temas como “Refranes populares en guaraní (ñe’enga), “Guaraní en la prensa paraguaya”, “Guaraní para la salud”.

Premiados Paraguay

Mi lengua, mi orgullo, mi identidad y mi fortaleza

Institución: Dirección de Área de Educación Escolar Indígena – Pueblo Guaraní Occidental.

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

La iniciativa Mi lengua, mi orgullo, mi identidad y mi fortaleza tiene como objetivo concienciar sobre la importancia de aprender la lengua materna, revitalizar la lengua materna donde se ha perdido su uso y fortalecer la lengua materna donde aún es utilizado en forma cotidiana. El proyecto nace a partir de la necesidad e interés en revitalizar la lengua materna a través de la enseñanza en los primeros grados de las escuelas del pueblo guaraní.

Innovando las prácticas docentes en aulas plurigrados y bilingües en escuelas de Presidente Hayes – Paraguay

Institución: Escuela Básica N° 2284 Cachiveo y Escuela Básica N° 2285 Marca Trébol.

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

El proyecto Innovando las prácticas docentes en aulas plurigrados y bilingües en escuelas de Presidente Hayes – Paraguay tiene el objetivo de mejorar la calidad educativa de los estudiantes de escuelas plurigrados y bilingües, a través de la implementación de propuestas pedagógicas innovadoras en aula. Además busca implementar un proceso didáctico que incorpore el desarrollo de todas las habilidades lingüísticas en castellano y guaraní en las aulas bilingües de las escuelas de estancia, reestructurar las aulas plurigrados a través de la conformación de grupos por ciclos y por niveles de aprendizajes y no por grados o edades en las aulas, trabajar con la metodología de proyectos pedagógicos de aula, para incorporar la cultura comunitaria y regional a la escuela valorando la complejidad y la diversidad de experiencias y saberes.

EN RECONOCIMIENTO A LA PROMOCIÓN DEL PLURILINGÜISMO EN ESPACIOS CREATIVOS

Cátedra optativa y curso abierto ‘Guaraní en los negocios’

Institución; Ateneo de Lengua y Cultura Guaran

Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido

La iniciativa Cátedra optativa y curso abierto ‘Guaraní en los negocios’ tiene como objetivo generar un archivo visual de piezas gráficas, marcas y comunicaciones comerciales que contemplen la presencia del idioma guaraní, y realizar un análisis histórico y semántico de las piezas presentadas, en orden a determinar la relevancia del idioma en el impacto producido por el mensaje.