El español y el portugués en cifras: se presenta libro con las conclusiones de la 2ª edición de CILPE
La Conferencia Internacional de las Lenguas Portuguesa y Española (CILPE), promovida por la OEI, y que se desarrolla este año en Asunción, presentó las conclusiones de su segunda edición de Brasilia de 2022, que tuvo como lema “Lenguas, Cultura, Ciencia e Innovación”. El informe presentó datos como que ambas lenguas solo representan el 15.8 % en el campo de la ciencia.
Esta mañana la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) presentó un informe con los principales hitos y conclusiones que se desprenden de lo que fue la 2ª edición de la Conferencia Internacional de las Lenguas Portuguesa y Española (CILPE) que tuvo lugar en la capital brasileña el año pasado.
La presentación, que tuvo por título “De dónde venimos y hacía donde vamos: Lenguas, Cultura, Ciencia e Innovación” se realizó durante la inauguración de la 3ª edición de este importante encuentro promovido por la OEI y que este año tiene sede en Asunción, Paraguay. La conferencia se llevará a cabo hasta mañana y en esta ocasión tendrá como temas centrales el potencial de las lenguas española y portuguesa en ámbitos como la diversidad, la educación intercultural y el poder y valor de la comunicación.
Ana Paula Laborinho, directora de Multilingüismo de la OEI, señaló durante la presentación del libro que CILPE sirve justamente “para reflexionar, pero también para tener un plan de accion, para tener conclusiones”. En este sentido, Antonio Branco, coordinador de la publicación, remarcó que «la preparación tecnológica lingüística debe reconocerse como un pilar esencial en la promoción de las lenguas».
Español y portugués en números
El libro pone sobre la mesa datos sobre el performance de ambas lenguas en escenarios como la ciencia, la internet o la traducción de textos divulgativos. Así, por ejemplo, se destaca que el español es la tercera lengua más usada en el ámbito de la web, y el portugués la quinta, sin embargo, juntas, apenas superan el 15 % de todas las publicaciones científicas de todo el mundo. Ante esto, el informe advierte que se podrá superar, siempre y cuando se traduzcna en una política científica concienzuda por parte de los estados de la región.
Asimismo, en materia de traducciones, el estudio señala que el español es la quinta lengua más traducida y el portugués la decimoctava. A la hora de traducir dese el español o el portugués, el español ocupa la tercera posición y el portugués se ubica en la octava posición.
También se pone de relieve la situación de las lenguas indígenas, de las que actualmente no existen cifras consensuadas sobre su número en el continente americano ni de sus hablantes. “No solo intervienen razones metodológicas, sino tipológicas (clasificación de lenguas y variantes topolectales, por ejemplo), además de la dificultad del autorreconocimiento de la identidad indígena, la dispersión de sus hablantes o el difícil acceso a las poblaciones indígenas, entre otros factores”, detalla el informe.