Ciencia Plurilingüe
Intelligo OEI es una plataforma abierta de visualización y acceso a información científica y tecnológica desarrollada por la OEI, a través de su Observatorio Iberoamericano de la Ciencia, la Tecnología y la Sociedad. Ofrece una forma distinta de visualizar y acceder a grandes colecciones de información textual (documentos científicos, tecnológicos y educativos de Iberoamérica) a partir de la generación de mapas conceptuales de los temas de interés de cada usuario. También posibilita el acceso a los documentos en su fuente original, funcionando como agregador de contenidos. De esta manera, la plataforma permite acceder y navegar la producción científica iberoamericana en el idioma en que fue generada.
Para ello, Intelligo analiza los textos de documentos utilizando técnicas de análisis de lenguaje natural. A partir de una búsqueda particular, extrae automáticamente los conceptos más relevantes y normaliza los datos disponibles. Utilizando el explorador, los usuarios pueden seleccionar conceptos y visualizar temas a partir de mapas generados mediante algoritmos de clustering y análisis de grafos. Estos mapas se pueden visualizar en español, portugués o inglés según su lengua original.
Así, además de ofrecer acceso a los documentos en su fuente original, Intelligo genera mapas temáticos que agregan contexto a las búsquedas realizadas por los usuarios. Conocer los vínculos entre conceptos, el modo interdisciplinario en que pueden ser abordados y los metadatos asociados a cada documento (año de publicación o patentamiento, idioma, país, palabras clave, autores, etc.) son algunas de las ventajas que presenta la utilización del explorador para potenciar investigaciones científicas y relevamientos bibliográficos, entre otras tareas del quehacer académico.
Jornadas Ciencia Plurilingüe
“Desafíos para las políticas de ciencia abierta en Iberoamérica:redes, repositorios y multilingüismo”
La Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), a través de su Dirección de Multilingüismo y Promoción de las Lenguas Portuguesa y Española, junto con la Facultad de Ciencias Políticas y Sociales de la Universidad Complutense de Madrid (UCM), reunieron el pasado mes de diciembre en la sede de esta universidad en la capital española a expertos y autoridades de Iberoamérica en materia de ciencia y lingüística para reflexionar sobre los desafíos que las lenguas española y portuguesa tienen por delante aún para la plena difusión del conocimiento científico en la región.
El encuentro permitió establecer un diálogo en torno al significado del impacto científico y social de la ciencia en relación con las lenguas, así como sobre el acceso abierto a través de los repositorios científicos en español y portugués, el intercambio y la difusión del conocimiento mediante redes de cooperación y el impacto social de la producción científica iberoamericana, desde su dimensión multilingüe.
Revive las principales conclusiones de las mesas que conformaron esta jornada a continuación:
Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido
Evento vitual abierto: «Desafíos para una ciencia en español y portugués»
El evento, en colaboración con el Real Instituto Elcano, presentó el informe de avance sobre «Desafíos para una ciencia en español y portugués»
Presentación del informe de avance
El evento tuvo lugar el 15 de julio de 2021
El estudio se realizó a partir de consultas y entrevistas institucionales con representantes, expertos, investigadores y especialistas vinculados a la producción y difusión científica, así como al desarrollo de repositorios científicos y editoriales iberoamericanas.
El evento reunió a investigadores y expertos que trabajan en la producción y difusión de la ciencia, así como a organismos responsables de las políticas científicas y de los repositorios, que contribuyeron al debate sobre los retos a los que se enfrentan ambas lenguas en el ámbito de la ciencia.
Es necesario aceptar las cookies para ver este contenido
‘Aun cuando es evidente que el uso de una única lengua internacional de la ciencia facilita la difusión del conocimiento más allá de las fronteras nacionales y culturales, la preponderancia de una lengua sobre otras, en este caso la lengua inglesa, actúa actuar como guardián del discurso científico’ (Tardy, 2004).
En ese sentido, se constata que la hegemonía de una lengua sobre otras en el ámbito de la ciencia promueve y refuerza cierta concepción de preponderancia desde un punto de vista cultural particular sobre otros, lo que tiene enorme significación en términos de pensamiento, pero también de acceso al conocimiento y posicionamiento a escala país en el plano de la investigación y la ciencia.
Por otra parte, al mantener a otras lenguas en segundo plano, a gran distancia, los medios de comunicación tradicionales y canales de comunicación científica, de alguna manera también tienden a ignorar las culturas y las perspectivas de las comunidades no anglófonas.
Considerando la proximidad lingüística, cultural y, en muchos casos, geográfica del español y del portugués, resulta relevante pensar en las dos lenguas en conjunto, asumiendo que forman el mayor bloque lingüístico pluricéntrico con crecimiento significativo.
La Declaración de San Francisco del año 2012 ha dejado orientaciones bien reconocidas en el ámbito científico acerca de la importancia de esta cuestión en el plano de la investigación científica y remarca que es preciso evaluar por los propios méritos y no por los factores de impacto, que además deben reconsiderarse para ponderarlos adecuadamente en os procesos de financiamiento, nombramiento y promoción (Badillo, A. 2019).
Por otra parte, la Iniciativa Helsinki lanzada en 2019 Multilingüismo en la Comunicación Científica, a través de su campaña «En todas las lenguas» hace una llamada de atención para que responsables y gestores de política científica, de entidades, redes, universidades, instituciones de investigación, financiadores de la investigación, bibliotecas e investigadores promuevan el multilingüismo en la comunicación científica, manteniendo viva la investigación y difundiendo sus resultados en lenguas propias para que estos sean localmente relevantes y aprovechados en su máxima dimensión.
A través de su manifiesto se argumenta que la infraestructura para la comunicación científica en lenguas nacionales es frágil y por ello reclaman garantizar que los investigadores deben ser reconocidos por difundir resultados de sus investigaciones más allá de la academia, interactuando en términos de patrimonio, cultura y sociedad y asegurar que se proporciona acceso igualitario al conocimiento científico en distintos idiomas.
El movimiento reclama promover la diversidad lingüística en la evaluación de la investigación y en los sistemas de financiación y llama a asegurar que en los procesos de evaluación basados en expertos, la investigación de alta calidad sea valorada independientemente del idioma de publicación o del canal de publicación y asegurar que cuando se utilicen sistemas basados en métricas, se consideren adecuadamente las revistas y libros en los distintos idiomas.
Español y portugués en la ciencia
En el ámbito del Proyecto Ciencia Plurilingüe, la OEI promueve estudios sobre el español y el portugués en la ciencia:
La evolución de la producción científica en revistas indexadas en iberoamérica
Se presenta en este informe una comparación entre los indicadores sobre publicación científica de Iberoamérica que presenta la Red Iberoamericana de Indicadores de Ciencia y Tecnología (RICYT) y los que es posible construir a partir de la consolidación de los registros de las revistas indexadas por Redalyc y por SciELO (Proyecto OLIVA). Esta base de datos estadística -no bibliométrica- es el resultado de la consolidación de tales registros actualizados a junio de 2019.
Se trata de un conjunto de 1719 revistas de América Latina y el Caribe, a la que deben sumarse 207 de España y 73 de Portugal, totalizando 1999 revistas de Iberoamérica. Es un corpus que se diferencia de las fuentes tradicionales del análisis de la producción científica. Así, el Journal Citation Report de Clarivate agrupa 1007 revistas latinoamericanas y caribeñas, además de 719 de España y 49 de Portugal, mientras que en Scimago (basado en Scopus-Elsevier) contabiliza, respectivamente, 932, 706 y 76 revistas.
Los principales hallazgos de la comparativa expresan que una base de datos como OLIVA (SciELO-Redalyc) permite caracterizar mejor las publicaciones en el circuito iberoamericano a partir del análisis de múltiples dimensiones de la publicación científica: colaboración nacional e internacional, idiomas y lugares de publicación, evolución de las revistas y artículos por área disciplinar, entre otras. El énfasis del análisis, cabe aclarar, está colocado en los países de América Latina y el Caribe.
La evolución de las publicaciones de autores y autoras de países latinoamericanos e iberoamericanos es comparada con los indicadores bibliométricos compilados por RICYT. Así, ambas fuentes aparecen como complementarias para caracterizar la producción científica en términos de publicaciones. Si bien se apuntan algunas tendencias comunes, se trata en lo fundamental de fuentes distintas (esto es, el circuito mainstream y el latinoamericano) que contribuyen a trazar un panorama más enriquecido de la producción de conocimiento en la región.
Desafíos y oportunidades de la ciencia en español y en portugués
El reciente estudio «Desafíos y oportunidades de la ciencia en español y en portugués», fue realizado en colaboración con el Real Instituto Elcano, y tuvo como objetivo indagar acerca de la forma en la que se produce el acceso y la participación y el lugar que ocupan los científicos iberoamericanos en relación con el español y el portugués en el ámbito académico internacional.
A través de paneles de consulta especializados y entrevistas, el proyecto recogió información sobre los desafíos y oportunidades que enfrentan ambas lenguas en el ámbito de la ciencia. Además, indagó acerca de las perspectivas que para valorar las posibilidades de colaboración en este ámbito y la constitución de una red piloto en este área.
El proyecto contribuyó también a analizar cómo se promueve la producción científica, también las redes de conocimiento e intercambio y las plataformas de difusión que utilizan la dos lenguas y que fomentan la circulación transversal dentro de las instituciones del espacio iberoamericano de educación superior.
La iniciativa asume que la promoción de “herramientas de circulación de acceso abierto en español y portugués, el reconocimiento del impacto de las publicaciones en nuestros idiomas en los sistemas científicos, la movilidad de los investigadores y la producción de repertorios actualizados de terminología son algunas de las medida que deben revisarse y potenciarse“. (Badillo, Á., CILPE 2019)
El proyecto se articuló en torno a varias etapas:
ETAPA 1: Identificación de profesionales, expertos, entidades y documentos. Recogida de referencias de documentos para avanzar hacia la configuración de una red de trabajo de carácter piloto.
ETAPA 2: Celebración de paneles de consulta y recogida de contribuciones. El proyecto se desarrolla en torno a 4 paneles de consulta, así como entrevistas a entidades especializadas y de referencia en la materia.
1º Panel dedicado a expertos e investigadores, especializados
2º Panel destinado a representantes institucionales
3º Panel de Repositorios Científicos
4º Panel de Editoriales vinculadas al ámbito de la Ciencia
Consultas a entidades y expertos de relevancia especializados en la materia
ETAPA 3: Elaboración de documento de recomendaciones que ofrecerá orientaciones a partir de la recogida de datos, informaciones y percepciones a partir de los cuatro paneles celebrados
ETAPA 4: Evento abierto al público con difusión de los avances de resultados.
ETAPA 5: Entrega de informe final y configuración de red piloto de colaboración 2021-2022.
Resultados del proyecto
1. Identificación de objetivos compartidos de actores públicos, privados y de la sociedad civil ante este desafío.
2. Valoración de la situación a partir de la reflexión y diálogo compartidos con expertos y responsables de entidades, instituciones, academias, editoriales y repositorios científicos.
3. Disposición de un documento de recomendaciones que reune contribuciones vinculadas a las siguientes cuestiones:
-
- Importancia de las lenguas española y portuguesa en el espacio iberoamericano de la ciencia y la educación superior.
- Peso de la libre circulación del conocimiento científico en Iberoamérica, especialmente el producido con fondos públicos de investigación.
- Identificación de contenidos y pautas para considerar la importancia de las dos lenguas en los procesos de evaluación científica, en los índices de impacto existentes y en la carrera científica de los investigadores iberoamericanos.
El documento ha sido puesto a disposición de las instancias y foros en los que participa la OEI en el ámbito educativo, cultural y científico. El proceso permitió avanzar en la conformación de una red piloto de colaboración en este campo.
Entidades convocadas: investigadores, docentes, responsables de entidades vinculadas a la ciencia y a la investigación. Asimismo, representantes de editoriales vinculadas a la ciencia y repositorios científicos, así como observatorios y otras entidades de investigación interesadas en un promover la dimensión plurilingüe de la ciencia.
El proyecto contó para su desarrollo con el acompañamiento del Observatorio Iberoamericano de la Ciencia, la Tecnología y la Sociedad (OCTS) con sede en la OEI Argentina.
CONVOCATORIA CERRADA
La iniciativa está dirigida a investigadores iberoamericanos que hayan publicado en otras lenguas, respondiendo así a la necesidad de poner en valor la investigación producida en español y portugués en el espacio iberoamericano y buscando contribuir a reforzar la presencia y visibilidad de estas lenguas, resaltando la importancia de la diversidad lingüística y cultural en el ámbito científico.
Se pretende crear un banco de artículos científicos elaborados por investigadores iberoamericanos y publicados en otras lenguas diferentes del español y portugués, con la finalidad de difundir internacionalmente el conocimiento producido en estas lenguas.
La iniciativa tiene como objetivos específicos:
-
- Contribuir a aumentar la visibilidad y el impacto de la producción científica y académica desarrollados por investigadores del espacio iberoamericano en lenguas española y portuguesa.
- Promover la publicación de artículos científicos en español y portugués para compensar las asimetrías en relación con otras lenguas, en especial en relación con el idioma inglés.
- Dar aprovechamiento a los canales de comunicación de la OEI para difundir artículos científicos sobre educación, ciencia y cultura, escritos originalmente en otras lenguas y que se encuentren disponibles en revistas científicas especializadas alojadas en repositorios científicos, de modo a divulgar el conocimiento construido en las lenguas portuguesa y española.
Destinatarios
Podrán optar a esta iniciativa autores en forma individual o conjunta, personal docente e investigador de cualquier categoría en universidades de los países Iberoamericanos miembros de la OEI:
Andorra, Argentina, Bolivia, Brasil, Colombia, Costa Rica, Cuba, Chile, Ecuador, El Salvador, España, Guatemala, Guinea Ecuatorial, Honduras, México, Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú, Portugal, República Dominicana, Uruguay y Venezuela.
Condiciones de participación
Los artículos deberán:
-
- Haber sido publicados en revistas científicas bajo la clasificación del primer cuartil (Q1) o de segundo cuartil (Q2) de acuerdo con las clasificaciones de Scimago Journal Rank (SJR) de Scopus o el Journal Citations Report (JCR) de Web of Science.
- Contar con el permiso de la revista en la que ha sido publicado originalmente para ser publicado en lengua española o portuguesa
- No haber sido publicados en versión portuguesa y/o española en otros medios
- Haber sido publicados a partir del 1 de enero de 2014
La OEI se reserva el derecho de publicar artículos con fecha anterior en razón de un relevante o innovador aporte al conocimiento en los temas objeto de la convocatoria
La convocatoria está abierta también a artículos científicos originales escritos en español o portugués que no hayan sido publicados en otros medios y que hayan sido publicados en revistas científicas en lenguas diferentes bajo la clasificación indicada.
Área de conocimiento
Los artículos deberán versar sobre:
- Cooperación, geoestrategias, geopolíticas en lenguas española y portuguesa y multilingüismo
- Competencias digitales y comunicativas en el marco de la Agenda 2030
- Movimientos migratorios, lenguas y cultura desde la dimensión intercultural
- Educación y productividad: situación en Iberoamérica y perspectivas de futuro
- Acceso Abierto y repositorios científicos
- Impactos y proyecciones sobre el Covid-19 en la educación, la ciencia y la cultura
Presentación de propuestas
El plazo de presentación de las propuestas para traducción, publicación y difusión permanecerá abierto de forma permanente mientras la iniciativa se encuentre activa en la programación de la OEI.
En el caso de artículos publicados en otras lenguas, será preciso aportar el artículo publicado en la lengua original bajo la clasificación requerida: revistas del primer cuartil (Q1) o de segundo cuartil (Q2) de acuerdo con las clasificaciones de Scimago Journal Rank (SJR) de Scopus o el Journal Citations Report (JCR) de Web of Science.
Revisión y compromiso de las partes
La OEI procederá a la revisión de las propuestas a fin de comprobar que se cumplen los requisitos de admisión, procediendo al trámite para su publicación una vez se hayan recogidos los 8 (ocho) artículos necesarios para componer el número.
Los autores y la OEI estarán obligados a hacer constar la referencia sobre la colaboración al pie de los artículos, con el fin de potenciar su visibilidad entre la comunidad científica, educativa y cultural en todas las ocasiones en las que éste se divulgue o difunda.
La OEI indicará expresamente que se trata de la traducción de un artículo original publicado en una revista científica y que la cita del artículo debe referirse a dicha publicación y no a la de la OEI, para evitar que el artículo sea citado de manera incorrecta. En el caso de artículos que no estén disponibles en lengua portuguesa y española, los autores se comprometen a revisar las traducciones que le ofrezca la OEI antes de su publicación.
Publicación y difusión
Los artículos serán publicados en “Nuevos Conocimientos Iberoamericanos” de la OEI y difundidos a través de los canales de comunicación y redes sociales de la institución.
Cesión Derechos de Autor
Los cedentes de los artículos objeto de la presente convocatoria, deberán ostentar la condición de autores en el sentido que les otorga el texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual aprobado por el Real Decreto Legislativo 1/1996, de 12 de abril, así como lo dispuesto por el Convenio de Berna, y ser titulares únicos o cotitulares.
La cesión de derechos sobre aquellos artículos que sean seleccionados para su publicación, a raíz de la presente convocatoria, será de forma no exclusiva, con carácter gratuito y con la única finalidad de disponer en lengua portuguesa o española y publicar en versión digital y divulgar a través de los canales de comunicación y difusión de la OEI.
Esta cesión no consistirá en la venta o transmisión de la titularidad de los derechos de propiedad intelectual, que en todo caso corresponden al autor, sino que, como cesión no exclusiva, faculta al cesionario (OEI) para el ejercicio de los derechos anteriormente mencionados.
Aquellos artículos que sean presentados por los solicitantes en el marco de la presente convocatoria y que, por motivos de criterios de selección, no sean finalmente escogidos para su difusión, no generarán derechos de cesión sobre los mismos y la OEI no hará uso de ellos.
Protección de datos
Los datos personales a los que la Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) pueda tener acceso en el marco de la presente convocatoria, serán tratados con la exclusiva finalidad de publicar en versión digital y divulgar a través de los canales de comunicación de la OEI.
La base legítima del tratamiento en cuestión será el consentimiento del solicitante a través del formulario de solicitud “Convocatoria de publicación y difusión de artículos científicos”.
La Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) conservará los datos mientras tenga lugar la publicación y difusión de artículos científicos, conservándose bloqueados los datos posteriormente por el tiempo mínimo que exige la legislación vigente.
Los participantes podrán ejercer sus derechos de acceso, rectificación, cancelación, oposición, portabilidad y limitación del tratamiento de sus datos dirigiéndose a Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) en C/ Bravo Murillo, 38 (CP28015) Madrid. España o a protecciondatos@oei.es, acompañando copia de su Documento de identidad, acreditando debidamente su identidad, sin perjuicio del derecho que ostentan para presentar una reclamación ante la Agencia Española de Protección de Datos (AEPD).
Las lenguas española y portuguesa gozan de reconocimiento en el escenario mundial. A pesar de ello, la preponderancia y dominio de la lengua inglesa en la producción y divulgación científica internacional ha convertido a esta en la «lingua franca» de la investigación y la ciencia, relegando al resto de lenguas a lugares muy residuales, tal como evidencia la reconocida base Science Citation Index Expanded (SCI).
El propósito del proyecto «Ciencia plurilingüe» de la OEI es reflexionar sobre esta temática y promover acciones que pueden facilitar una conexión más estrecha entre las comunidades científicas española y portuguesa para promover la producción y difusión de conocimiento científico en ambos idiomas a nivel global.
La iniciativa busca contribuir a conocer mejor la forma en la que se produce el acceso y la participación de los científicos iberoamericanos en el ámbito académico internacional y para ello analizar hasta qué punto la presencia de autores latinoamericanos en las publicaciones y revistas periódicas internacionales reproduce un sistema de desigualdad académica en el que las lenguas tienen un papel determinante.
Las cifras cuentan
Estudios en esta materia indicaban que en el año 2010 el 72 % de las publicaciones en Humanidades, el 94 % en las Ciencias Sociales y más del 96 % de las publicaciones en Ciencias Naturales experimentales aparecían en inglés en las revistas internacionales indexadas en Web of Science (García Delgado et al., 2013).
Aun cuando los investigadores de lengua española y portuguesa cuentan actualmente con publicaciones en revistas de prestigio internacional, el reconocimiento medido a través de las citas es enormemente bajo.
Este escenario queda reflejado en los datos que ofrece la SCI-SSCI, que actualmente tiene indexadas más de 8.800 revistas especializadas procedentes de más 150 disciplinas científicas. En ella, cerca del 97 % de sus más de siete millones de artículos publicados entre 2009 y 2015 están escritos en inglés, mientras que para ese mismo período el porcentaje de publicaciones en español era del 0,42 % y en portugués del 0,30 %.
En este contexto, la OEI ha puesto en marcha este proyecto para contribuir a la promoción de la producción, el intercambio y la difusión científica en lengua española y portuguesa, fomentando su reconocimiento, valorización e impacto, así como su convergencia en el campo científico a nivel internacional.
La iniciativa se articula en torno a dos líneas de actuación:
-
- Lenguas en la ciencia: Análisis de los desafíos y oportunidades del español y portugués en la ciencia
- Traducción científica: Convocatoria de artículos científicos sobre educación, ciencia y cultura