Menú de navegación

Saltar al contenido Saltar al mapa del sitio
Contenido de la página

Multilingüismo y Promoción de las Lenguas Portuguesa y Española

Programas

Ciencia Plurilingüe

Lenguas en la Ciencia

La OEI considera que la diversidad cultural y el plurilingüismo tienen un papel crucial en la promoción de sociedades plurales y abiertas a un conocimiento más participativo y equitativo y a la cohesión social.

'Aun cuando es evidente que el uso de una única lengua internacional de la ciencia facilita la difusión del conocimiento más allá de las fronteras nacionales y culturales, la preponderancia de una lengua sobre otras, en este caso la lengua inglesa, actúa actuar como guardián del discurso científico' (Tardy, 2004).

En ese sentido, se constata que la hegemonía de una lengua sobre otras en el ámbito de la ciencia promueve y refuerza cierta concepción de preponderancia desde un punto de vista cultural particular sobre otros, lo que tiene enorme significación en términos de pensamiento, pero también de acceso al conocimiento y posicionamiento a escala país en el plano de la investigación y la ciencia.

Por otra parte, al mantener a otras lenguas en segundo plano, a gran distancia, los medios de comunicación tradicionales y canales de comunicación científica, de alguna manera también tienden a ignorar las culturas y las perspectivas de las comunidades no anglófonas.

Considerando la proximidad lingüística, cultural y, en muchos casos, geográfica del español y del portugués, resulta relevante pensar en las dos lenguas en conjunto, asumiendo que forman el mayor bloque lingüístico pluricéntrico con crecimiento significativo.

La Declaración de San Francisco del año 2012 ha dejado orientaciones bien reconocidas en el ámbito científico acerca de la importancia de esta cuestión en el plano de la investigación científica y remarca que es preciso evaluar por los propios méritos y no por los factores de impacto, que además deben reconsiderarse para ponderarlos adecuadamente en os procesos de financiamiento, nombramiento y promoción (Badillo, A. 2019).

Por otra parte, la Iniciativa Helsinki lanzada en 2019 Multilingüismo en la Comunicación Científica, a través de su campaña «En todas las lenguas» hace una llamada de atención para que responsables y gestores de política científica, de entidades, redes, universidades, instituciones de investigación, financiadores de la investigación, bibliotecas e investigadores promuevan el multilingüismo en la comunicación científica, manteniendo viva la investigación y difundiendo sus resultados en lenguas propias para que estos sean localmente relevantes y aprovechados en su máxima dimensión.

A través de su manifiesto se argumenta que la infraestructura para la comunicación científica en lenguas nacionales es frágil y por ello reclaman garantizar que los investigadores deben ser reconocidos por difundir resultados de sus investigaciones más allá de la academia, interactuando en términos de patrimonio, cultura y sociedad y asegurar que se proporciona acceso igualitario al conocimiento científico en distintos idiomas.

El movimiento reclama promover la diversidad lingüística en la evaluación de la investigación y en los sistemas de financiación y llama a asegurar que en los procesos de evaluación basados en expertos, la investigación de alta calidad sea valorada independientemente del idioma de publicación o del canal de publicación y asegurar que cuando se utilicen sistemas basados en métricas,  se consideren adecuadamente las revistas y libros en los distintos idiomas.

Español y portugués en la ciencia

En el ámbito del Proyecto Ciencia Plurilingüe, la OEI promueve estudios sobre el español y el portugués en la ciencia:

La evolución de la producción científica en revistas indexadas en iberoamérica

Se presenta en este informe una comparación entre los indicadores sobre publicación científica de Iberoamérica que presenta la Red Iberoamericana de Indicadores de Ciencia y Tecnología (RICYT) y los que es posible construir a partir de la consolidación de los registros de las revistas indexadas por Redalyc y por SciELO (Proyecto OLIVA). Esta base de datos estadística -no bibliométrica- es el resultado de la consolidación de tales registros actualizados a junio de 2019.

Se trata de un conjunto de 1719 revistas de América Latina y el Caribe, a la que deben sumarse 207 de España y 73 de Portugal, totalizando 1999 revistas de Iberoamérica. Es un corpus que se diferencia de las fuentes tradicionales del análisis de la producción científica. Así, el Journal Citation Report de Clarivate agrupa 1007 revistas latinoamericanas y caribeñas, además de 719 de España y 49 de Portugal, mientras que en Scimago (basado en Scopus-Elsevier) contabiliza, respectivamente, 932, 706 y 76 revistas.

Los principales hallazgos de la comparativa expresan que una base de datos como OLIVA (SciELO-Redalyc) permite caracterizar mejor las publicaciones en el circuito iberoamericano a partir del análisis de múltiples dimensiones de la publicación científica: colaboración nacional e internacional, idiomas y lugares de publicación, evolución de las revistas y artículos por área disciplinar, entre otras. El énfasis del análisis, cabe aclarar, está colocado en los países de América Latina y el Caribe.

La evolución de las publicaciones de autores y autoras de países latinoamericanos e iberoamericanos es comparada con los indicadores bibliométricos compilados por RICYT. Así, ambas fuentes aparecen como complementarias para caracterizar la producción científica en términos de publicaciones. Si bien se apuntan algunas tendencias comunes, se trata en lo fundamental de fuentes distintas (esto es, el circuito mainstream y el latinoamericano) que contribuyen a trazar un panorama más enriquecido de la producción de conocimiento en la región. 

Consulta aquí el informe

Desafíos y oportunidades de la ciencia en español y en portugués

El reciente estudio "Desafíos y oportunidades de la ciencia en español y en portugués", fue realizado en colaboración con el Real Instituto Elcano, y tuvo como objetivo indagar acerca de la forma en la que se produce el acceso y la participación y el lugar que ocupan los científicos iberoamericanos en relación con el español y el portugués en el ámbito académico internacional.

A través de paneles de consulta especializados y entrevistas, el proyecto recogió información sobre los desafíos y oportunidades que enfrentan ambas lenguas en el ámbito de la ciencia. Además, indagó acerca de las perspectivas que para valorar las posibilidades de colaboración en este ámbito y la constitución de una red piloto en este área. 

El proyecto contribuyó también a analizar cómo se promueve la producción científica, también las redes de conocimiento e intercambio y las plataformas de difusión que utilizan la dos lenguas y que fomentan la circulación transversal dentro de las instituciones del espacio iberoamericano de educación superior.

La iniciativa asume que la promoción de “herramientas de circulación de acceso abierto en español y portugués, el reconocimiento del impacto de las publicaciones en nuestros idiomas en los sistemas científicos, la movilidad de los investigadores y la producción de repertorios actualizados de terminología son algunas de las medida que deben revisarse y potenciarse“. (Badillo, Á., CILPE 2019)

El proyecto se articuló en torno a varias etapas:

ETAPA 1: Identificación de profesionales, expertos, entidades y documentos. Recogida de referencias de documentos para avanzar hacia la configuración de una red de trabajo de carácter piloto.

ETAPA 2: Celebración de paneles de consulta y recogida de contribuciones. El proyecto se desarrolla en torno a 4 paneles de consulta, así como entrevistas a entidades especializadas y de referencia en la materia.

1º Panel dedicado a expertos e investigadores, especializados

2º Panel destinado a representantes institucionales

3º Panel de Repositorios Científicos

4º Panel de Editoriales vinculadas al ámbito de la Ciencia

Consultas a entidades y expertos de relevancia especializados en la materia

ETAPA 3: Elaboración de documento de recomendaciones que ofrecerá orientaciones a partir de la recogida de datos, informaciones y percepciones a partir de los cuatro paneles celebrados

ETAPA 4: Evento abierto al público con difusión de los avances de resultados.

ETAPA 5: Entrega de informe final y configuración de red piloto de colaboración 2021-2022.

Resultados del proyecto

1. Identificación de objetivos compartidos de actores públicos, privados y de la sociedad civil ante este desafío.

2. Valoración de la situación a partir de la reflexión y diálogo compartidos con expertos y responsables de entidades, instituciones, academias, editoriales y repositorios científicos.

3. Disposición de un documento de recomendaciones que reune contribuciones vinculadas a las siguientes cuestiones:

    • Importancia de las lenguas española y portuguesa en el espacio iberoamericano de la ciencia y la educación superior.
    • Peso de la libre circulación del conocimiento científico en Iberoamérica, especialmente el producido con fondos públicos de investigación.
    • Identificación de contenidos y pautas para considerar la importancia de las dos lenguas en los procesos de evaluación científica, en los índices de impacto existentes y en la carrera científica de los investigadores iberoamericanos.

El documento ha sido puesto a disposición de las instancias y foros en los que participa la OEI en el ámbito educativo, cultural y científico. El proceso permitió avanzar en la conformación de una red piloto de colaboración en este campo.

Entidades convocadas: investigadores, docentes, responsables de entidades vinculadas a la ciencia y a la investigación. Asimismo, representantes de editoriales vinculadas a la ciencia y repositorios científicos, así como observatorios y otras entidades de investigación interesadas en un promover la dimensión plurilingüe de la ciencia.

El proyecto contó para su desarrollo con el acompañamiento del Observatorio Iberoamericano de la Ciencia, la Tecnología y la Sociedad (OCTS) con sede en la OEI Argentina.

Pie de página
La OEI utiliza cookies propias y de terceros para fines funcionales y analíticos.

Pulsa el botón Aceptar para confirmar que has leído nuestra Política de cookies y aceptar todas las cookies. Para administrar las cookies haz click en Configurar. Para deshabilitar todas las cookies haz click en Rechazar.