Menu de navegação

Ir para o conteúdo Ir para o mapa do site
Conteúdo da página

Podcasts

Exibindo podcasts 217 - 222 de 528 no total

Nº 312 - Despertar la curiosidad artística, construir ciudadanía

Cultura

Nº 312 - Despertar la curiosidad artística, construir ciudadanía

Espaço Ibero-Americano | Secretaria-Geral
31 de março de 2022

No se nace con curiosidad artística, y con tantas horas ante pantallas en el ocio, pero también en la educación, en varios países iberoamericanos se han propuesto estimular la curiosidad por las artes, como parte de la formación de los jóvenes. Hay desde talleres musicales o de cerámica en Argentina, hasta unas aulas abiertas de educación cultural y técnica en las vulnerables poblaciones rurales de Honduras, pasando por una Feria de experiencias artísticas con la primera infancia en Uruguay. Son una cuarentena de iniciativas recopiladas por la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), que se pueden consultar en su web, como nos explica, Cristina Calleja Corpas, técnica de Cultura de la OEI.


Nº 311 - Día del Teatro: estimular el arte en los jóvenes

Cultura

Nº 311 - Día del Teatro: estimular el arte en los jóvenes

Espaço Ibero-Americano | Secretaria-Geral
29 de março de 2022

El teatro es una de las artes más antiguas, y de la que surgieron otras como la música, la danza o el canto. Cuando este 27 de marzo se celebró el Día Mundial del Teatro, destacamos las iniciativas culturales que buscan educar y motivar artísticamente al público más joven, utilizando entre otros, el teatro en Uruguay, las artes plásticas en Argentina, o las escénicas en Colombia. La Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), se ha propuesto recopilar estas experiencias educativas en su web, como nos detalla Cristina Calleja Corpas, técnica de Cultura de la OEI.


Nº 310 - Poesía bilingüe e intercambio entre español y portugués

Multilinguismo e Promoção das Línguas Portuguesa e Espanhola

Nº 310 - Poesía bilingüe e intercambio entre español y portugués

Espaço Ibero-Americano | Secretaria-Geral
24 de março de 2022

Por su concreción, expresividad y lenguaje en metáforas, la poesía es el género muy usado para aprender otros idiomas. Por eso la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI) organizó una experiencia piloto de propuestas poéticas de castellano o luso parlantes, dentro de su programa de bilingüismo: un intercambio de creadores de lengua española o portuguesa, con estudiantes y colegas de la otra lengua. Hasta 17 propuestas están en marcha, en una iniciativa con la colaboración de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa (CPLP). Conocemos la propuesta por la poeta mexicana, Ana Jimena Sánchez.


Nº 309 - Día de la Poesía: bilingüismo e intercambio cultural

Multilinguismo e Promoção das Línguas Portuguesa e Espanhola

Nº 309 - Día de la Poesía: bilingüismo e intercambio cultural

Espaço Ibero-Americano | Secretaria-Geral
22 de março de 2022

Cuando ayer fue el Día Mundial de la Poesía, ¿te imaginas una experiencia poética que une al español y el portugués y a sus culturas? Es lo que experimentan 17 iniciativas piloto, convocadas por la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), para promover la creatividad de sus dos lenguas oficiales, dentro del programa de bilingüismo, una iniciativa en la que colabora la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa. Son experiencias creativas transnacionales —vía virtual—, entre 11 castellano-parlantes de seis nacionalidades, y seis luso-parlantes de Brasil, Portugal o Angola. Invitamos a una de ellas. La poeta mexicana Ana Jimena Sánchez nos cuenta cómo está resultando su experiencia con creadoras brasileñas.


Nº 308 - OEI y el decenio de las lenguas indígenas

Multilinguismo e Promoção das Línguas Portuguesa e Espanhola

Nº 308 - OEI y el decenio de las lenguas indígenas

Espaço Ibero-Americano | Secretaria-Geral
17 de março de 2022

Tras saltar a la fama como protagonista de la película Roma, la mexicana Yalitza Aparicio reveló cómo descubrió muy tarde que su padre hablaba mixteco, y su madre triqui, y que por eso no entendían a sus abuelos pues en su casa de Oaxaca solo se hablaba español. Ahora es embajadora de la Unesco para la protección de esas lenguas, en el inicio del decenio en defensa de estos idiomas, de los que se pierde uno cada dos semanas. Y para preservar las 420 lenguas originarias de América Latina, se creó el mes pasado el Instituto Iberoamericano de las Lenguas Indígenas, con el apoyo de la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), el Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe (Filac), y la Secretaria General Iberoamericanas (Segib), como detalla Andrés Delich, secretario adjunto de la OEI.


Nº 307 - Nuevo Instituto Iberoamericano de las 420 lenguas indígenas

Multilinguismo e Promoção das Línguas Portuguesa e Espanhola

Nº 307 - Nuevo Instituto Iberoamericano de las 420 lenguas indígenas

Espaço Ibero-Americano | Secretaria-Geral
15 de março de 2022

Detrás de cada lengua hay una concepción de mundo, y cuando desaparece muere también la cultura e historia que acumula. Por eso, la ONU inicia este año la década de las lenguas indígenas, para revertir la desaparición de una cada dos semanas. En América Latina se hablan 420 lenguas, y para protegerlas se creó hace un mes el Instituto Iberoamericano de Lenguas Indígenas, con sede en La Paz (Bolivia), gracias a la Organización de Estados Iberoamericanos (OEI), el Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y el Caribe (Filac), y la Secretaria General Iberoamericana (Segib), como nos explica Andrés Delich, secretario adjunto de la OEI.


Rodapé
A OEI utiliza cookies próprios e de terceiros para fins funcionais e analíticos.

Clique no botão Aceitar para confirmar que você leu nossa Política de cookies e aceita todas as cookies. Para gerenciar as cookies, clique em Configurar. Para desativar todas as cookies, clique em Recusar.